|
The IMF’s report, issued late Tuesday, said the world’s second-largest economy will likely expand at a 5% annual rate this year, based on its growth in the first quarter and recent moves to support the property sector. That is a 0.4 percentage point above its earlier estimate. But it warned that attaining sustained growth requires building stronger social safety nets and increasing workers’ incomes to enable Chinese consumers to spend more.
*attain 实现 *sustained /səˈsteɪnd/ 持续的国际货币基金组织周二晚间发布的报告说,根据第一季度的增速和最近支持房地产行业的举措,世界第二大经济体今年的年化增长率可能达到5%。这比此前的估计高出0.4个百分点。但该机构警告称,要实现持续增长,就需要建立更强大的社会保障网络,并提高工人收入,使中国消费者能够增加支出。The IMF also said Beijing should scale back subsidies and other “distortive” policies that support manufacturing at the expense of other industries such as services.The ruling Communist Party has set its annual growth target at “around 5%,” and the economy grew at a faster-than-expected 5.3% in the first quarter of the year, boosting the global economy.*scale back 缩减 *subsidies /ˈsʌbsədiz/ 补贴 *distortive /dɪˈstɔːrtɪv/ 歪曲的 *at the expense of 以……为代价IMF还表示,中国政府应缩减补贴和其他“扭曲”政策,这些政策以牺牲服务业等其它行业为代价来支持制造业。执政的中国共产党将年度经济增长目标设定在“5%左右”,今年第一季度经济增长5.3%,超出预期,提振了全球经济。
The IMF said its upgraded forecast also reflects recent moves to boost growth, including fresh help for the property industry such as lower interest rates and smaller down-payment requirements on home loans. But it said risks remained, with growth in 2025 forecast to be 4.5%, also up 0.4% from an earlier forecast.
*down-payment 首付国际货币基金组织表示,上调预测还反映了最近为提振增长而采取的措施,包括降低利率和降低住房贷款首付要求等对房地产行业的新近的帮助。但该机构表示风险依然存在,2025年的增长预期为4.5%,也比此前的预期高0.4%。
The IMF praised the Chinese government’s focus on what it calls “high quality” growth, including increased investment in clean energy and advanced technology and improved regulation of financial industries. But it added that “a more comprehensive and balanced policy approach would help China navigate the headwinds facing the economy.” Job losses, especially during the pandemic, and falling housing prices have hit the finances of many Chinese. The report echoes opinions of many economists who say more must be done to provide a social safety net and increase incomes for workers so that Chinese families can afford to save less and spend more.
*regulation 规章 *comprehensive /ˌkɑːmprɪˈhensɪv/ 全面的 *navigate /ˈnævɪɡeɪt/ 处理 *headwinds 逆风 *echo /ˈekoʊ/ 附和国际货币基金组织赞扬中国政府注重其所谓的“高质量”增长,包括增加对清洁能源和先进技术的投资,以及改善金融业的监管。但其补充说,“更全面、更平衡的政策方法将有助于中国克服经济面临的逆风。”失业,特别是疫情期间的失业,以及房价下跌打击了许多中国人的财务状况。这份报告呼应了许多经济学家的观点,他们认为必须采取更多措施来提供社会保障网络,增加工人的收入,使中国家庭能够减少储蓄,增加消费。
点击原文抽京东618红包
作者:达琳记事 |
|